日常生活中的美语俚语/习语

记录一些曾经让自己一脸蒙蔽的美语俚语/习语。

Bob’s your uncle

  • 一次聊天的时候manger用的,当时一度给我“你大爷”的感觉。后来查了一下Wiki,竟然是 “and there it is” or “and there you have it” or “It’s done”。

in the cards

  • very possible or likely.

take it with a grain of salt

  • 跟别人讨论问题时候,对方突然用了这个短语,当时直接傻了。后来查了一下才发现是个挺常用的习语,意思是:regard something as exaggerated; believe only part of something。

fill in/out

  • 这两个词混用了很久,以前都没注意。最近查了一下才知道前者英英常用,后者美英常用。不过其实混用也无所谓~

rest assured

  • To be certain or confident.
  • 一次manager对我说了这句话,当时愣住了。事后才想起来这个词的意思,当时看美剧《24小时》学到的。

中国程序员容易读错的单词

  • 这次没有分享新单词,因为宅在家里,没什么机会学到新的单词。但是发现了一个很好的Github project:chinese-programmer-wrong-pronunciation. 分享一下,帮助大家纠正发音。

coronavirus

  • 冠状病毒,想必大家都认识了。借一篇文章,顺便整理一下跟传染病相关的词汇。
  • 传染病:communicable/infectious disease;流行病:epidemic;大规模疫病:pandemic;潜伏期:incubation period;检疫:quarantine;飞沫传播:droplet transmission;人兽共患病:zoonosis;人群易感性:herd susceptibility;医源性传播:iatrogenic transmission;隐性传播:covert infection;误诊,假阳性:false positive;漏诊,假阴性:false negative。

slingshot

  • 弹弓。没啥好说的。。。

limerence

  • the state of being infatuated or obsessed with another person, typically experienced involuntarily and characterized by a strong desire for reciprocation of one’s feelings but not primarily for a sexual relationship.

frenemy

  • a person with whom one is friendly despite a fundamental dislike or rivalry.

carry a torch for someone

  • To have unrequited feelings of love for someone.

petrichor

  • a pleasant smell that frequently accompanies the first rain after a long period of warm, dry weather.

drop the ball

  • 表示犯了错。If someone drops the ball, they make a mistake or do something silly。

ancestor money

  • 这就是冥币了。。。。(我都学了些啥- -)

growth mindset

  • 今天刚刚听说这个词的时候,完全不知道是什么意思,也不知道是褒义还是贬义。所以特地搜索了一下,发现是指人相信自己是可以通过学习和努力变得更优秀。和fixed mindset相对应。
  • 关于这个词,还有一个TED 演讲。演讲者Carol Dweck也是这个词的提出者。

complication

  • 正常的意思大家都知道,但它还有个意思是“症状”或者“并发症”。引用Webster的定义:a secondary disease or condition developing in the course of a primary disease or condition。
  • 在国内只学过“symptom”,所以这次得了胃炎gastritis,医生用这个词问我症状,当时就傻了。
  • 补充几个跟胃炎相关的症状词汇:恶心nausea,胃胀bloating,腹泻diarrhea,便秘constipation。
  • 以前知道greasy food就是油腻多糖的快餐,其实用fatty就可以形容食物很油腻了。
  • fasting是指禁食,当时学GRE背过,可是当医生突然对我用这个词的时候,我还是蒙了。

I’m gonna have a cow

  • The phrase “to have a cow” is defined as “to be very worried, upset, or angry about something”.
  • It also means to react very strongly and emotionally.

hoot

  • A hoot is defined as someone or something that is funny and entertaining

goober

  • 这个词是一个比较友善地说“傻子”的方式。有一种“这怕不是个傻子吧”的感觉。

hog

  • 这个词对应“猪”的含义大多数人应该都听过,但它竟然还有“独占”,“抢”的意思。

get rear ended

  • “被追尾”的意思。这个词的学习代价有点惨痛。。。。

touchy

  • 表示一个比较让人“敏感易怒”的东西,比如a touchy subject。

PJ day

  • A pajamas day, 意指比较悠闲,在家穿着睡衣过的一天。

show and tell

  • 表演秀的意思。

wired

  • 这个单词“有线的”这个意思很多人都知道,但是这里可以用成”I’m wired”。意思就是现在很疲惫或者精神紧张。如果前一天没睡好,第二天就可以这么说。

hitchhike

  • 搭便车的意思,可以用作表示搭便车的人Hitchhiker。

xyz

  • 提醒别人检查裤子拉链,“examine your zipper”。

clicker

  • 鼠标是“mouse”这一点没毛病,但是美国人很少这么用,多数都叫clicker。听起来确实顺耳很多。

taiga

  • 来源自俄语,意为亚寒带枫叶林

airy-fairy

  • impractical and foolishly idealistic. 这个应该算是英式英语。

philematology

  • 接吻学;我为什么会知道这种奇怪的词。。。。

look a gift horse in the mouth

  • find fault with something that has been received as a gift or favor.

dead as mutton

  • 过时的;凉透的。

call a spade a spade

  • speak plainly without avoiding unpleasant or embarrassing issues.

have other fish to fry

  • have other (or more important) matters to attend to.

supercalifragilisticexpialidocious

Author

Ryan Hou

Posted on

2016-08-04

Updated on

2023-04-16

Licensed under